Выпускница ГУД – победительница международного переводческого конкурса.

Выпускница кафедры лингвистики ФСГН Анна Бурьян вошла в число победителей VIII Международного конкурса имени Андрея Федорова на лучшую ВКР по переводу, переводоведению и дидактике переводческой деятельности «Переводчик — творчество и просвещение». Ее дипломная работа заняла 2-е место в номинации «Рынок переводческих услуг». Научный руководитель Анны – старший преподаватель кафедры лингвистики Светлана Вербицкая.

В своем исследовании Анна изучала особенности передачи эмоций героев при переводе под субтитры на материале документального фильма «Daughters». Это история американских заключенных, которые пытаются восстановить отношения с дочерьми через программу ресоциализации.

«В переводе важен не только текст», – считает Анна, – «но и визуальный ряд, и социальный контекст. Особенно в документалистике, ведь это жизнь в режиме реального времени, её надо услышать и бережно передать. И ключевой критерий здесь – достоверность эмоций».

Главный вопрос – как передать в тексте специфику речи разных персонажей фильма, например, заключенных и психологов, как сохранить эмоциональное воздействие фильма-оригинала – и все это с учетом технических ограничений, предъявляемых субтитрами.

Ответ, который дает Анна – нужно соединить традиционный подход к переводу и анализ киноязыка. При переводе документального кино важно рассматривать субтитры как часть поликодовой структуры фильма, где вербальный текст соединяется с невербальными знаками: визуальным рядом и звуком. Переводчик должен рассматривать фильм как комплексный феномен, учитывать невербальные элементы, опираться на визуальный текст и искать баланс между точностью и адаптацией.

Жюри конкурса, организованного Школой дидактики перевода Натальи Гончаренко, оценило оригинальность разработанной Анной Бурьян методологии и качество выполнения работы.

Поздравляем нашу выпускницу и научного руководителя работы, желаем профессиональных успехов и научных достижений!